תמונה של החללית הישראלית הראשונה לירח

חֲלָלִית

את המילה חללית חידש העיתונאי אורי אבנרי ז”ל עוד בראשית שנות ה־50, כשתרגם כתבה לעיתונו העולם הזה. “זה היה מאמר של מומחה חלל גרמני בשם ורנר פון בראון, שעבד באמריקה עבור מאמץ החלל האמריקאי”, סיפר אבנרי בריאיון שנערך עימו: “היו שם הרבה מאוד מושגים שלא היו קיימים בעברית, והמצאתי לפחות תריסר מילות חלל. 11 מהן נעלמו כלא היו, אבל המילה חללית החזיקה מעמד”.

עד אז רווח בציבור המונח “ספינת חלל”, שאבנרי לא ממש אהב. “זה היה תרגום מאנגלית, space ship. אני חשבתי שזה מגוחך, כי ‘ספינה’ בעברית קשורה לים. מעבר לזה שנאתי מושגים של שתי מילים ותמיד ניסיתי להפוך אותן למילה אחת”.