מונחי התא לבתי הספר – הצעה למונחים עבריים

מיזם מיוחד – חורף תשפ"ד

בחנוכה 1906 פרסם אליעזר בן־יהודה בעיתונו "השקפה" מכתב מרבקה ושרה אהרנסון, שתי נערות בנות המושבה זיכרון יעקב שלימים יקימו עם צעירים נוספים את מחתרת ניל"י, ובו הן מתלוננות על היעדר שמות עבריים לפרחים ולמיני בעלי החיים שהן פוגשות בהם במהלך טיולן: "אין אנו בני ובנות המושבות, […] יודעים לקרא בשם לכל אחד ואחד מהפרחים, […] מהצפרים והרמשים המזמזמים באוזנינו בעת טיולנו" (דורית גני, 13.06.2017, הספרנים, בלוג הספרייה הלאומית).

הוראת נושא הביולוגיה של התא מעלה קושי דומה. לצד המונחים העבריים "תא" ו"גרעין" באים מונחים לועזיים כגון "מיטוכונדריון" ו"ריבוזום". בעוד המונחים העבריים נושאים משמעות וקלים להגייה ולהבנה, המונחים הלועזיים סתומים לתלמידים ומחייבים שינון שאינו נשען על הבנת משמעות המונח. מונחים אלו מרחיקים את התלמידים מן התחום, והוא נתפס משעמם או מרוחק.

הוועדה למונחי זואולוגיה של האקדמיה ללשון עברית בשיתוף פרופ’ יוסי יובל, יו"ר ועדת המקצוע,  וד"ר אירית שדה, מפמ"רית ביולוגיה, מביאה לעיונכם הצעות לחלופות עבריות למונחים בתחום הביולוגיה של התא. החלופות ישמשו לצד המונחים הלועזיים המקובלים, ויסייעו להבנת התחום ולחוויית למידה חיובית ומעניינת עבור התלמידים.

רשימת מונחי התא לבתי הספר

אנא השתמשו בקישור לטופס Google Forms כדי להציע, לתקן או להביע את דעתכם על המונחים המוצעים.