מונחים חדשים אושרו במליאת האקדמיה
לרגל יום העברית ביקרו נשיא המדינה מר יצחק הרצוג ורעייתו מיכל בבית האקדמיה והשתתפו בישיבה של מליאת האקדמיה. בישיבה זו התקבלו שמות עבריים למינים נוספים של גמלי־שלמה ולמיני פרפרים זרים, כמו כן אושרו המונחים מַדְלֵק ושׁוֹנוּת מְשֻׁתֶּפֶת.
בישיבתה האחרונה של מליאת האקדמיה, ביום י"ט בטבת תשפ"ה (19 בינואר 2025), אימצה מליאת האקדמיה את הצעות הוועדה לזואולוגיה לשמות עבריים למיני גמלי־שלמה נוספים על אלה שהתקבלו באייר תשפ"ד (מאי 2024). לבקשת גן החיות התנ"כי בירושלים התקבלו שמות עבריים ל־16 מיני פרפרים זרים שהובאו לביתן הפרפרים בגן החיות, ובהם עֲגִיל־פַּז נָקֹד וגַלִּית מֶקְסִיקָנִית. כידוע שמותיהם המדעיים, כגון Battus belus, עמומים, וגם חלק גדול משמותיהם העממיים באנגלית אינם מתאימים לדוברי העברית.
הוועדה לזואולוגיה של האקדמיה ללשון העברית נרתמה למשימה והתקבלו שמות עבריים יפים, מקוריים ומובנים, ובהם שְׁחֹר־כָּנָף בּוֹהֵק (זה שמו העברי של אותו Battus belus, וכשמו כן הוא), קֵיסָרִית לֶהָבָה, עֲגִיל־פַּז נָקֹד, גַּלִּית אָמֵרִיקָנִית, כִּתְמוֹן מַטְבְּעוֹת.
השם עגיל־פז ניתן לפרפר על שום הגולם שלו, המזכיר במראהו עגיל זהב. שם הסוג גַּלִּית ניתן לשני פרפרים שכנפיהם כחולות, והקווים הלבנים בכנפיהם מזכירים את גלי הים.
לרשימה החדשה של מיני פרפרים זרים שהובאו לביתן הפרפרים בגן החיות
לדברי ד"ר ברק דן, ראש המזכירות המדעית באקדמיה ללשון העברית, מתן השמות העבריים נועד בראש ובראשונה לחובבי הטבע, אך הם משרתים מעגלים נרחבים בהרבה.
"אנו משקיעים זמן ומאמץ בבחירת השמות העבריים כדי שיוסיפו מידע המיוחד לאותו בעל החיים כמו תכונה חיצונית בולטת, התנהגות אופיינית או תפוצה גאוגרפית. השמות העבריים של בעלי החיים מחזקים את הקשר בין השפה העברית ודובריה לטבע, ובכך חשיבותם. אם השם מסקרן, מלמד ויפה – הרי זה משובח", מסכם ד"ר ברק דן.
כן אושר המונח מַדְלֵק (מילה שבמקור חידש בן־יהודה בתקווה שתשמש לגפרור) תמורת starter בנורה פלואורנית), והצירוף המשמש בסטטיסטיקה שׁוֹנוּת מְשֻׁתֶּפֶת אושר במקום קוֹוַרְיַאנְס (covariance). עודכנו מונחים נוספים כפי הנוהג בציבור, ובהם מַדְפֶּסֶת (printer) במקום מַדְפֵּס שנקבע בעבר, וכן פַּארְק שַׁעֲשׁוּעִים ללונה פארק במקום הצירוף גַּן שַׁעֲשׁוּעִים, המשמש כיום ל־playground לצד גַּן מִשְׂחָקִים ומִגְרַשׁ מִשְׂחָקִים.
החלטה חדשה בתעתיק מלועזית לעברית התקבלה במליאת האקדמיה (טבת תשפ"ה, ינואר 2025)
עד כה הייתה בכללי התעתיק מלועזית לעברית ההנחיה לתעתק את הדו־תנועה ay ב־יי – בין באמצע המילה, כמו בשמות וייס או דרייפוס, ובין בסוף המילה, כמו בשם ורסיי. כעת הוחלט שבסוף המילה התעתיק הוא ־אי, למעט במקרים שהכתיב ־יי מושרש בהם. למשל: מומבאי (Mumbai), ורסאי (Versailles), ניקולאי (Николaй), אבל פריי (Frei/Fry).