אגלט (קצה השרוך) בעברית
בעקבות בקשות חוזרות ונשנות מן הציבור, הוועדה למילים בשימוש כללי חיפשה חלופה עברית למילה אַגְלֶט – החלק הקשיח העוטף את קצה השרוך ומאפשר להשחילו בקלות לחור המיועד לו (בנעליים, תיקים ועוד). המילה אַגְלֶט (באנגלית aglet) מקורה בצרפתית: agulette – צורת הקטנה מן aiguille 'מַחַט'.
בעבר הציעו לנו כמה פונים את ההלחם קַצְרוֹךְ – 'קצה השרוך', ובישיבת הוועדה עלתה ההצעה קוץ השרוך.
פנינו אל הציבור וביקשנו הצעות נוספות. התקבלו כ־150 הצעות. העיקריות שבהן: מן השורש שח"ל – מַשְׁחֵל, מַשְׁחִילוֹן, מִשְׁחוֹל, משחלון, שְׁחִיל, משחלת, תַּשְׁחִיל, הֶשְׁחֵל, מַשְׁחִילִית; מן השורש שר"ך – שׂוֹרְכָן, שַׂרְכָן, שְׂרוֹכָן, מַשְׂרֵךְ, מַשְׂרוּכִית (על משקל משכוכית), שְׂרוֹכָנִית, שְׂרִיךְ, תַּשְׂרִיךְ; מן השורש קצ"י – קצית, קצוון, קצון, קצווית; צירופים: מוֹרֵה הַשְּׂרוֹךְ, מוֹבִיל הַשְּׂרוֹךְ, רֹאשׁ הַשְּׂרוֹךְ, עֹקֶץ הַשְּׂרוֹךְ, מַחַט הַשְּׂרוֹךְ.
משלל ההצעות הובאו למליאת האקדמיה ארבע: קוֹץ הַשְּׂרוֹךְ, עֹקֶץ הַשְּׂרוֹךְ, מַשְׁחֵל, שְׂרוֹכָן. ואולם אף אחת מהן לא קיבלה רוב של ממש. בשלב זה הוסרה אפוא המילה מסדר יומה של האקדמיה.