Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail to someonePrint this page

איור של כריסטיאנו רונאלדו והכיתוב: שער מבקיעים תוקעים או מכניסים?

גביע העולם בעברית

שחקי גביע העולם בכדורגל הם זמן טוב להתרווח בכורסה, להדליק טלוויזיה – ולהתווכח על מה שחשוב באמת: דרום קוראה או קוראה הדרומית? סעודיה או ערב הסעודית? שדר או שדרן? מה מקור המילה תיקו? ואיך "עושים" גול בעברית?
מבחר תשובות על שאלות כדורגל בשיתוף עם אתר YNET.

כתבה תמר קציר.

כתבה ראשונה שפורסמה באתר YNET
כתבה שנייה  שפורסמה באתר YNET

 

1. כדור רגל או כדורגל?

שם המשחק נכתב במילה אחת – כַּדּוּרֶגֶל וכך גם כַּדּוּרַגְלָן, אבל את שם הכדור כותבים בשתי מילים: 'כדור רגל'. כך למשל הורה יכול לומר לילדיו: "אבל כבר קניתי לכם שלושה כדורי רגל".

את ההבחנה בין שם המשחק במילה אחת ובין שם הכדור בשתיים אנחנו מוצאים כבר במילון למונחי ההתעמלות והספורט של ועד הלשון העברית משנת תרצ"ז, 1937.

ודרך אגב, איש הלשון יצחק אבינרי סבר שהמילה כַּדּוּרַגְלָן ארוכה ומסורבלת, ולכן הציע לקרוא לשחקני הכדורגל דּוּרַגְלָנִים בהשמטת הכ"ף. אבל נראה שהשחקנים אינם מוותרים בקלות על הכדור.

 

2. איך אומרים בעברית מונדיאל?

השם הרשמי הוא "גביע העולם בכדורגל". השם הרווח מונדיאל פירושו 'עולמי' בספרדית (mundial) ובצרפתית (mondial) – במקור מן המילה הלטינית mundus שפירושה 'עולם'.

 

3. מרוקאי או מרוקני? ארגנטינאי או ארגנטיני? פורטוגלי או פורטוגזי? ואיך קוראים למי שבא מאורוגוויי או מפנמה?

בעברית החדשה אין כללים ברורים לקביעת שמות התואר הנגזרים משמות מקומות (שמות אלו קרויים בפי הבלשנים "שמות ייחוס"). ועדת הדקדוק של האקדמיה ניסתה בעבר להסדיר את העניין הזה, אבל בגלל ריבוי היוצאים מן הכלל שכבר התקבעו בפי הדוברים, הוחלט בסופו של דבר שלא להתערב בזה.

לפני ההחלטה הזאת היה מקובל להמליץ על הצורות מרוקני ואמריקני בסיומת ־ני – על פי צורות מן המקורות כמו 'שילוני' מִן העיר שילה, 'חיפני' מחיפה, 'טַברני' מטבריה (כל שמות המקומות האלה מסתיימים בתנועה – בדיוק כמו מרוקו ואמריקה). אבל בעברית החדשה יש גם שמות ייחוס רבים בסיומת ־אִי, כמו ליטאי, וינאי, אתונאי. אם כן אין מניעה לומר מרוקאי.

ארגנטיני וארגנטינאי – שניהם טובים, ובלבד שיבואו לשחק כאן.

פורטוגלי ופורטוגזי – הצורה שעורכי הלשון נוהגים להמליץ עליה היא פורטוגלי: פורטוגל–פורטוגלי כמו ישראל–ישראלי, מואב–מואבי, יפן–יפני.
ומניין הצורה הרווחת פורטוגזי? שם הייחוס פורטוגזי לא נגזר משם המקום אלא משם הייחוס הלועזי, למשל Portuguese באנגלית. כלומר הוסיפו את הסיומת העברית ־ִי על מילה שכבר כללה סיומת של שם תואר לועזי. למעשה בדיוק אותו הדבר קרה כבר בתקופת חז"ל בשם הייחוס איטלקי (ולא איטלי כצפוי) – בהוספת סיומת התואר העברית ־ִי על הצורה הרומית italicus או הצורה היוונית italikos.

למי שבא מאורוגוויי אפשר לקרוא אורוגוואִי, ולמי שבא מפנמה – פנמִי או פנמָאִי.

 

4. דרום קוראה או קוראה הדרומית? סעודיה או ערב הסעודית?

מכיוון שמדובר בשתי מדינות נפרדות מוטב לומר קוראה הדרומית וקוראה הצפונית.

המדייקים מבחינים בין שני סוגי צירופים: 'דרום אמריקה', 'צפון הנגב' וכדומה הם חלקים של ישות אחת: החלק הדרומי של יבשת אמריקה, החלק הצפוני של הנגב. במקרה זה הצד מופיע בראש הצירוף. לעומת זאת 'קוראה הדרומית', 'קוראה הצפונית' הן שתי מדינות נפרדות, ולא חלקים של אותה מדינה, ולכן השם 'קוראה' מופיע בראש ואחריו שם מבחין – 'הדרומית' או 'הצפונית'.

השם הרשמי של המדינה השוכנת מדרום־מזרח לישראל הוא ערב הסעודית.

 

5. מה מקור המילה תיקו?

ראשית אולי יש שיופתעו לדעת שההגייה התקנית של המילה היא תֵּיקוּ בשורוק (ולא "תיקוֹ").

המילה תיקו לקוחה במקור מן המינוח התלמודי. כאשר ויכוח בין חכמים בתלמוד נותר בחוסר הכרעה אומרים על השאלה "תיקו". מקור המילה בארמית, ושם מדובר בצורת פועל בעתיד – תְּקוּם, כלומר 'תעמוד'. פירוש הדבר: השאלה תמשיך ותעמוד בלא פתרון, השאלה בעינה עומדת, אין הכרעה לכאן או לכאן. בארמית פעמים רבות נשלו העיצורים הסופיים, וכך נותרנו עם הצורה תיקו.

לימים נתפרשה הצורה תיקו כראשי תיבות תשבי יתרץ קושיות ובעיות – כלומר השאלה תישאר ללא הכרעה עד לבואו של אליהו הנביא (התשבי) בימות המשיח.

 

6. איך "עושים" גול – מבקיעים? תוקעים? מכניסים?

מבקיעים או כובשים, ובעברית תקנית מוטב כמובן להבקיע שער ולא גול. בלשון הדיבור לפעמים גם "מפציצים את הכדור לשער", כמו מונחים אחרים מתחום הצבא והמלחמה המשמשים בתחום הכדורגל, למשל  "השחקן בעט בעיטת טיל", "הקבוצה פתחה בבליץ על יריבתה". שימושים אלו מוסיפים כמובן עניין והעצמה.

 

7. האם אפשר לקרוא למשקוף השער 'קורה'?

לכאורה אפשר לקרוא גם למשקוף קורה, שהרי קורה היא מוט, בול עץ. אבל מכיוון שמדובר במינוח מקצועי בתחום הכדורגל ראוי להקפיד על ההבחנה הנהוגה: העמודים האנכיים של השער נקראים קורות, והמוט האופקי שלמעלה – משקוף.

ומדוע בכלל המשקוף נקרא משקוף? בעניין זה יש מחלוקת. לפי אחת הדעות השורש שק"ף מציין ביסודו דבר גבוה על פי מקבילה בערבית, ולכן קוראים 'משקוף' דווקא לקורה העליונה שבראש הדלת או השער. לדעת אחרים המילה משקוף קשורה לשורש הארמי שק"ף המציין נקיפה וחבטה. לפי זה מקור שמו של המשקוף בהיות הדלת שוקפת כלומר חובטת ומכה בו. פירוש זה נזכר כבר בפירוש רש"י לתורה.

 

8. רחבת השש־עשרה או רחבת השישה־עשר?

המונח התקני שנקבע במונחי החינוך הגופני של האקדמיה הוא רחבת השישה־עשר – בזכר, שהרי מדובר בשישה עשר מטרים.

 

9. שדר כדורגל או שדרן כדורגל?

לפנינו מקרה שבו שתי מילים משמשות באותה המשמעות. במקרה כזה יכולים לקרות כמה תרחישים: שתי המילים ישמשו זו לצד זו או שיחול פיצול משמעות בין המילים או שמילה אחת תשתלט והשנייה תיעלם. נראה שבשנים האחרונות יש העדפה למילה שַׁדָּר, ובעקבות זאת הלכה גם הוועדה למונחי תקשורת של האקדמיה שקבעה במילונה משנת תשע"ב, 2012, את המילה שַׁדָּר למונח הרשמי. ומה יהיה גורלה של המילה שַׁדְרָן? ימים יגידו.

בהזדמנות זו נספר שהמילים שידור, לְשַׁדֵּר ומִשְׁדָּר התחדשו להעברת מסרים באמצעות רדיו וטלוויזיה על פי השורש הארמי שד"ר המקביל במשמעותו לשורש של"ח.

 

10. לאילו ממונחי הכדורגל הבאים קבעה האקדמיה חלופות עבריות? פנדל, טורניר, מנג'ר, פאול, חוליגנים, אולטראס, שלבי נוק־אאוט.

  • פנדל – בעיטת עונשין או בעיטת אחד עשר מטרים
  • טורניר – סדרת תחרויות
  • מנג'ר – מנהל (ואם רוצים אפשר גם מנהל ספורטיבי וכדומה)
  • פאול – עבירה
  • חוליגנים – בריונים
  • אולטראס – לא נקבעה חלופה, אבל אפשר לומר 'אוהדים שרופים' (ובמקרים קשים יותר 'אוהדים שורפים'…)
  • שלבי נוק־אאוט – לא נקבעה חלופה לנוק־אאוט בתחום הכדורגל, אבל בתחום האגרוף נוק־אאוט הוא מיגור. לכן אם רוצים אפשר לדבר על שלבי המיגור (מונח אימתני כיאה לעניין).

 

11. האם "נבדל" היא חלופה רשמית ל"אופסייד"?

כן, בהחלט. המונח נִבְדָּל נקבע כבר בימי ועד הלשון, במילון הנזכר משנת תרצ"ז, 1937.

 

12. האם מנצחים במשחק או את המשחק?

מנצחים את היריב במשחק, ולא מנצחים את המשחק. הניסוח "לנצח את המשחק" נשמע לעיתים בלשון הדיבור, ואינו אלא בבואה של האנגלית "to win the game". כך גם מפסידים במשחק ולא את המשחק – אלא אם כן הכוונה למשחק שהתבטל…