על שמו של מחנה הריכוז וההשמדה מיידנק

מחנה הריכוז וההשמדה מיידנק פעל מאוקטובר 1941 עד יולי 1944. הוא הוקם בסמוך לעיר לובלין כמחנה שבויים של ה־Waffen-SS. החל באפריל 1943 נקרא המחנה רשמית Konzentrationslager Lublin (= ‘מחנה הריכוז [של] לובלין’), ואולם בפי התושבים המקומיים הוא כונה Majdanek בשל סמיכותו לפרוור Majdan Tatarski (= ‘המגרש הטטרי’ או ‘הרחבה [הכיכר] הטטרית’) של לובלין, ובשם הזה הוא מוכר עד היום.

השם Majdanek מורכב מן הבסיס Majdan, שעליו נוספה סיומת ההקטנה הפולנית ek-. משמעות המילה majdan בפולנית היא ‘מגרש, רחבה’. במילונים הפולניים נכתב שהמילה נשאלה מפרסית לטורקית, ולאחר מכן – מטורקית לפולנית. ואולם קרוב לוודאי שגם הפרסית איננה מקור המילה: רוב המילונים קובעים שהמילה מַיְדַאן היא ערבית במקורה – مَيْدَان, שמשמעה ‘מגרש מֵרוֹץ, שדה או כיכר’. ממילונים אלו עולה אפוא שבבסיס שמו של מחנה מיידנק עומדת מילה ערבית, אשר התגלגלה דרך לשונות אחדות אל הלשון הפולנית.

המילה הגיעה גם ללשונות אחרות באירופה, ובהן איטלקית, צרפתית ואנגלית. במילוניהן של לשונות אלו מצוין לעיתים שהיא מילה פרסית אשר נשאלה לערבית או ללשונות אחרות, ומהן ללשונות אירופה.

כתב דורון רובינשטיין.

 

תודתי נתונה לד”ר לאה סביצקי מן האוניברסיטה העברית על עזרתה באיסוף הנתונים.